【环球网报道 记者 林泽宇 丁洁芸】乌克兰战争爆发后,乌克兰驻外使馆在所在国社交媒体上也采取了宣传行动。乌克兰驻韩国大使馆脸书账号3月1日发布文章,呼吁公众和政府不要用俄语发音翻译乌克兰地名。
乌克兰驻韩使馆在文中称:“3月1日是韩国独立运动纪念日,纪念韩国1919年3月1日反抗日本殖民统治发表独立宣言的日子……而乌克兰人也正在对抗“俄罗斯占领军。”
随后乌驻韩使馆话锋一转称:这就是为什么,我们呼吁韩国公众和政府停止用俄语发音去翻译乌克兰地名,请不要 “用‘占领’我们城市的人的叫法,这是在冒犯我们。”在文末,乌驻韩使馆还表示,如果想知道乌克兰语的正确拼写,请咨询我们,并列出乌驻韩使馆认为地乌克兰地名“正确”和“错误”拼写。
2日,韩国多家媒体报道了乌克兰驻韩大使馆的呼吁,并表示将使用乌克兰语发音来标记该国地名。
《韩国日报》称,韩国政府2日正在讨论乌克兰语发言和俄语发音并用来标记乌克兰地名的方案。 该媒体表示将乌克兰语发音标记乌克兰地名,但只是为了减少读者混乱,暂时会并用俄语发音和乌克兰语发音。
《京乡新闻》也直接表示,该媒体将改变过去用俄语标记乌克兰地名的做法,改用乌克兰语来标记。报道称,这是基于驻韩乌克兰大使馆的要求以及韩国国立国语院的新乌克兰语标记方针。
“news1”新闻网表示,将从3月2日期使用乌克兰语发音来标记乌克兰地名。不过为了帮助读者理解,会在括号里标注现有的俄语发音标记。
对此,有韩国网友表示支持↓
“赞许”
“现在开始无论在哪个网站上,在谈到乌克兰问题时,如果可能的话,我都要遵循乌克兰式的标记法。”
尽管有韩国网民看后在评论栏中称“我一定会那么做”,不过,韩国网民笑称:“当然,从支持乌克兰的角度来说,应该听取(意见)。但(俄语发音叫法)从40年前就被记在脑海中了,可能没那么容易改变,哈哈。
此外,还有人跟乌驻韩使馆谈起条件,称:“我希望在乌克兰‘正确’地标记‘独岛’和‘东海’。这里有历史资料和事实。”
“那么看看乌克兰是不是也正确标记独岛·东海再说吧!!
难道不是相互主义!!!