“后置定语”的意思:在汉语中,定语是修饰和限制名词的,一般放在中心词前,这种语序古今一致。在文言文中,除此情况外,也可以放在中心词后。定语放在中心词后面,用“者”结尾,构成定语后置的形式。那么,在翻译的时候,要注意把后置定语提到中心词前面去翻译。
方法:
1、格式:中心词+定语+者。
《廉颇蔺相如列传》:求人可使报秦者。
译文:寻找可以出使秦国回来复命的人。
《刻舟求剑》:楚人有涉江者。
译文:楚国有个渡江的人。
2、格式:中心词+之+定语+者。
《勾践灭吴》:国之孺子之游者。
译文:吴国出游的年轻人。
《石钟山记》:石之铿然有声音。
译文:铿然有声的石头。
3、格式:中心句+之+定语。
《劝学》:蚓无爪牙之利,筋骨之强。
译文:蚯蚓没有尖利的爪牙和强健的筋骨。
4、格式:中心语+而+定语+者。
《五人墓碑记》:缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人与?
译文:能够不改变自己志向的官员,普天之下,有几个人呢?
5、数词作定语放中心词后。格式:中心语+数量定语。
《陈涉世家》:比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
译文:等到了陈这个地方,有六七百辆车,一千多名骑兵,数万名士兵。